当前位置:

阅读季办沙龙,纪念翻译家汝龙

来源:北京日报 作者:路艳霞 编辑:李子璇 2016-06-27 13:47:46
时刻新闻
—分享—
  本报讯(记者 路艳霞)“父亲年轻时养成了熬夜的习惯,为了使自己不困,常常是站着趴在箱子上翻译。”在前天举行的“永远的契诃夫,永远的汝龙”文化沙龙上,汝龙之子汝企和回忆说。
  
  对中国的许多文学爱好者来说,一提到契诃夫,就会想到翻译家汝龙。2016年恰逢汝龙百年诞辰,人民文学出版社推出了《契诃夫小说全集》(汝龙译),收录了契诃夫自1880年到1903年间创作的中短篇小说近五百篇,完整地反映了契诃夫各个时期的小说创作。
  
  汝企和说,父亲曾为翻译莫泊桑还是契诃夫有过犹豫,是巴金先生鼓励他翻译契诃夫。之后,他耗时数十年,以一己之力翻译了契诃夫的所有作品,译文有一千多万字。“父亲没有周末,很少娱乐,几乎与世隔绝。翻译是他生活中最重要的内容,也是他最大的乐趣。”汝企和说,父亲最喜欢的书就是《红楼梦》,每当脑子发木,感觉翻译的语言不流畅时,就拿出《红楼梦》读几页。翻译家刘文飞认为,汝龙的译文是一座高峰,在所有古典戏剧中,上演最多的是莎士比亚作品;在所有现代戏剧中,上演最多的是契诃夫作品。俄罗斯文学研究专家童道明说,我不愿意别人说我是翻译家,我只是翻译过契诃夫,而且翻译的数量连汝龙先生翻译的1%都不到,“汝龙先生太了不起了,他把翻译看成是生命。”
  
  此次沙龙活动也是第六届北京阅读季活动之一。阅读季自4月12日开幕以来,已举办近千场精彩活动,几乎每周都有三四场重量级活动。仅6月23日至6月29日一周时间,北京16区就有83场阅读活动。

阅读下一篇

返回红网首页 返回阅读频道首页