红网长沙3月20日讯(通讯员 洪漾)“博雅”即渊博雅正。博雅教育(Liberal Education)早在古希腊时代就得以提倡,旨在培养具有广博知识和优雅气质的人。
英汉双语对照的形式,既同时满足了英语学习者和汉语学习者通过阅读中国主题博雅读物提高英语和汉语能力的需求,又以中英双语思维、构架和写作的形式予后世学人以启迪。维特根斯坦有云:“语言的边界,乃是世界的边界”,诚哉斯言。
“博雅双语名家名作”系列,旨以中英双语思维阅读的形式,提高读者人文素质,培养健康人格。涵盖文学、史学、哲学、政治学、经济学、考古学、人类学、建筑学等领域,皆为海内外名家一时之选。该系列的每部作品都经过了时间的沉淀和读者的检验。
From the Soil——The Foundations of Chinese Society《乡土中国》 费孝通 著(美)韩格理 王政译
《乡土中国》汉英对照,抓住中国社会的“乡土本色”,提出“差序格局”、“礼治秩序”等理解中国乡土社会的基本概念,是中国乡土社会研究的典范之作。
Tides from the West——A Chinese Autobiography《西潮》 蒋梦麟 著
《西潮》英汉对照,这本书里面每一片段都含有对于社会和人生的透视。古人所谓“小中见大”正可于此中求之。其将东西文化并论之处,尤其可以发人深省。著者好举平凡的故事,间杂以微妙而不伤人的讽刺,真使我们感到一股敦厚淳朴的风味。
Imperfect Understanding 《不够知己》 温源宁 著 江枫 译
《不够知已》英汉对照,以素描方式、春秋笔法写下对吴宓、胡适、徐志摩、周作人、辜鸿铭、丁文江、吴经熊、冯玉祥等名人的印象记。忆人念事,臧否人物,辛辣别致,“轻快,干脆,尖刻,漂亮中带些顽皮”(钱钟书语)。文章风格出于英国散文大家的传统,“语求雅驯,避流俗,有古典味;意不贫乏而言简,有言外意、味外味”(张中行语)。
A Paradise Lost——The Imperial Garden Yuanming Yuan《追寻失落的圆明园》 汪荣祖 著 钟志恒 译
《追寻失落的圆明园》英汉对照,每个中国人心中都有一座圆明园。圆明园的冲天大火永无止息地在一代代中国人心中唤起难以言表的复杂情愫,由此而生的伤悼、自省、图强等话题也一直未曾消歇。且让我们随汪宋祖先生的如椽大笔,去追寻失落的圆明园。
Has Man a Future?——Dialogues with the Last Confucian《这个世界会好吗?——梁漱溟晚年口述》 梁漱溟(美)艾恺 著 (美)艾恺 译
美国汉学家艾恺对话“最后的儒家”梁漱溟,梁氏晚年口述再现山河破碎时中国知识分子的持守与担当,品评毛泽东、周恩来、陈独秀、李大钊、梁启超、蔡元培、陶行知等风流人物,回顾梁漱溟风云激荡的一生。
The Works of Mencius 《孟子》
《孟子》汉英对照,国学经典“四书”之一,传统散文最高境界,名汉学家传神译笔,古今两种角度,中英两种语言相同的经典,不同的解读,全新的阅读体验。
Ci-poems of the Song Dynasty 《宋词》
宋代是词创作的鼎盛时期,宋词是与唐诗齐名的一种文学样式。宋词韵律优美,意境深远,题材广泛,通俗易懂,还能谱曲演唱,深受各阶层人士的欢迎。本书介绍了宋词产生的文化环境和宋词的题材、分类,并摘录了宋代著名词人及代表作,期待与读者一同欣赏。
The First Ten Books 《论语选萃》 (春秋)孔丘 著 刘殿爵 英译 付雅丽 白话文翻译、注释
《论语》是儒家学派的经典著作之一,由孔子的弟子及其再传弟子编撰而成。它以语录体和对话文体为主,记录了伟大的思想家孔子及其弟子的言行,集中体现了孔子的政治主张、论理思想、道德观念及教育原则等。作为一部优秀的语录体散文集,它记述了孔子循循善诱的教诲之言,书中或简单应答,点到即止;或启发论辩,侃侃而谈;全书富于变化,娓娓动人。
Poems of Mao Zedong 《毛泽东诗词》 许渊冲 英译
毛泽东诗词反映了中国革命的历史画面,抒发的是整个时代的激情,意境博大,气势磅礴,富含哲理,善用典故,有极高的浪漫主义表现力。此书通过许渊冲教授对毛泽东诗词的独立见解,保持原文的形式,注重节奏、意美、音美和形美,并以其丰富的思想内涵和宏伟的艺术气势走出国门,远渡重洋,成为世界人民所喜爱的艺术珍品。
书展时间:2017年3月22日-4月30日
借阅地点:湖南图书馆三楼外文借阅室